Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   CS   TR   FI   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Német-magyar szótár

Online-Wörterbuch Ungarisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischSeite 101 von 101  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ich bitte um Hilfe... » antworten
von VonBergen, 2016-12-07, 06:29  Spam?  89.204.135...
Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung,
die einzelnen Worte ergeben keinen Sinn:
"Azt minket kihagytatok"
Vielen Dank schon mal!
Frage:
Suche Übersetzung  » antworten
von Häsin, 2016-12-07, 02:02  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Frage:
Suche Übersetzung  » antworten
von Häsin, 2016-12-07, 01:58  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Frage:
Eisenbahn-Fachvokabular » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-27, 23:13  Spam?  
Weiß jemand, was "helytelen vágányon történő közlekedéshez szükséges helyhezkötött berendezés" bedeutet? Entspricht das dem deutschen Wort "Gleiswechselbetrieb" (Wikipedia(DE): Gleiswechselbetrieb)?
[Kontext gibt es keinen (außer dass es mit Eisenbahnen zu tun hat), da es ein Wörterbuch-Eintrag bei EO-DE ist (http://deeo.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1428860).]
Vielen Dank für Hilfe im Voraus!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-29, 15:47  Spam?  
 #859741
Ich würde sagen, nein! Der ungarische Text beschreibt die Vorrichtung, der deutsche die Betriebsart.

"Für die auf die falschen Schienen verkehrende notwendige ortsgebundene Einrichtung."

In wieweit dies Verständlich ist, weiß ich nicht, bin kein Eisenbahner.....:))

Gruß lajan
Frage:
Übersetzung richtig? » antworten
von kalier11, 2016-11-23, 14:56  Spam?  78.34.74....
Focizni... rúgni a labdát a kapupa.      Stimmt folgende Übersetzung?

Fußball spielen... Den Ball in das Tor schießen.

und steht das "-a" in Kapupa damit für "in" und das "-p-" fungiert als Bindekonsonant?
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-23, 16:49  Spam?  
 #859276
Focizni... a labdát a kapuba rúgni.

"in + Akk. = -ba; -be

Gruß lajan
Frage:
eine Frage » antworten
von Markusta (IT), 2016-11-13, 05:27  Spam?  
der Satz "ich will dich nicht warten lassen"     habe ich so übersetzt ;  Nem akarok váratlak

ist das richtig ?    Danke sehr !!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-13, 11:00  Spam?  
 #858368
Nem akarlak megváratni.

Gruß lajan

P.S. > den Satz...<
Frage:
eine Frage » antworten
von jumalan, 2016-11-06, 12:07  Spam?  2.36.198....
wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen

Talán értik nekem, amikor próbálom magyarul beszélni.

ist die Übersetzung ins Ungarisch richtig ?

ich danke dir sehr  .....Marco
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2016-11-07, 18:24  Spam?  
 #857916
"wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen"

"valószinüleg (meg)értenek engem, ha megpróbálok magyarul beszélni"

Gruß lajan

P.s: mich=engem--->Akkusativ
Frage:
eine Frage » antworten
von jumalan, 2016-10-18, 19:04  Spam?  2.36.203....
Látogattam Finnországot amikor vettem részt a hajókázásban a Balti-tengerben

(Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm)

Ist die Übersetzung ins Ungarisch gut ?  -  danke sehr für alles
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-10-19, 17:32  Spam?  
 #856530
Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm

Egy keleti tengeri hajóút során meglátogattam Finnországot.

De lehetne még ragozni...:)

Gruß lajan
Frage:
Frage » antworten
von jumalan, 2016-10-17, 18:52  Spam?  2.36.203....
ich möchte bloss wissen, ob diese Übersetzung ins Ungarisch richtig sei

Sie glauben nicht, dass ich Ungarisch sprechen kann   = ök nem hisznek , hogy én tudjak magyarul beszélni

Danke in voraus für die Hilfe
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-10-18, 17:48  Spam?  
 #856404
Nicht ganz...

Ők nem hiszik, hogy tudok magyarul beszélni.

Gruß lajan
Frage:
übersetzung » antworten
von belikawda (IT), 2016-08-13, 06:37  Spam?  
could you tell me  what is right and what is wrong in these sentences ?

das Mädchen, das ich gestern gesehen habe
      A tegnap látott lány
      A lány, akit tegnap láttam

die Frau, mit welcher ich gestern gesprochen habe
     A nő, ami tegnap beszéltem vele
     A nő, amival tegnap beszéltem
     A tegnap beszéltem vele nő

I thank you in advance
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-08-15, 17:14  Spam?  
 #851594
A lány, akit tegnap láttam. ---> Das Mädchen, das ich gestern sah/gesehen habe.
-----------
A nő, akivel tegnap beszéltem. Die Frau, mit der ich gestern sprach/gesprochen habe.

Gruß lajan
1010 Fragen und 3441 Übersetzungen (= 4451 Einträge) derzeit im Ungarisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden