Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Német-magyar szótár

Online-Wörterbuch Ungarisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischSeite 101 von 101  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Christ1968 (UN), 2017-03-02, 18:33  Spam?  
Hallo, ich würde gerne meinem neuem ungarischen Mitarbeiter bei seinen Sprachproblemen helfen.Sprachen haben mir nie ein Problem bereitet aber Ungarisch ist sehr schwer zu verstehen. Google Übersetzung landet nie eindeutige Ergebnisse.
Hier meine Frage, gibt es eine Regel, die bestimmt, dass zu Beispiel, der Artitikel immer vor dem Substantiv steht.Oder generell Rechtschreibregeln mit denen ich ihm einfacher etwas aufschreiben könnte?
Sprechen lass ich sein, da bin ich meilenweit von entfernt mit dieser, für mich, sehr schwieriger Aussprache.
Danke im Vorraus
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-03-03, 18:39  Spam?  
 #866069
Es ist einfacher als du denkst!...:)

Wenn das Substantiv mit Konsonant (Mitlaut) anfängt, ist ein a davor: a ház =das Haus; a dudva = das Unkraut usw.
Fängt das Wort mit Vokal (Selbstlaut) an, steht ein az davor: az autó = das Auto; az ebéd = das Mittagessen

Für das Erste soviel.

Gruß lajan
Frage:
Mi ennek a magyar fordítása?  » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-02-27, 11:00  Spam?  
Das habe ich mir schon gedacht.

Előre is köszönöm!

Ich habe schon daran gedacht. = Már gondoltam erre.
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-03, 18:41  Spam?  
 #866065
Erre (ezt) már én is gondoltam.

Üdv. lajan
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2017-03-03, 19:37  Spam?  
 #866074
Az nem így lenne?
Das habe auch ich schon gedacht.
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-04, 14:29  Spam?  
 #866122
Nem!
Das habe auch ich schon gedacht.---> Ezt akkor mondhatod, ha valaki azt mondja neked, hogy erre ö is gondolt és akkor közlöd vele, hogy te isgondoltál már erre, arra, aztat.

Ezt (azt) már én is gondoltam (magamnak) = Ich habe es mir schon gedacht.

Üdv. lajan
Antwort: 
Köszönöm!  #866139
von ksoktogon (HU), 2017-03-04, 19:25  Spam?  
Frage:
aus EURONEWS » antworten
von Markusta (IT), 2017-02-16, 05:15  Spam?  
Mindkét vezető hangsúlyozta a két ország erős és történelmi múltra visszatekintő szövetségét

Wie sollte ich die zwei Worte " történelmi múltra" ins Deutsch übersetzen ?     Danke
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-02-16, 23:32  Spam?  
 #865074
geschichtliche Vergangenheit

Gruß lajan
Frage:
Vertändigungs Problem » antworten
von Mike-Ch (UN), 2017-02-10, 10:41  Spam?  
Hallo zusammen

Ich bin neu hier, da ich Hilfe suche.

Ich habe eine Ungarin kennengelernt, und wir empfinden sehr viel füreinander.
unser Problem ist jedoch die Verständigung.
Wir beide sprechen nur wenig Englisch.

Wir versuchen, uns mit Hilfe von Google Translator zu verständigen.
Jedoch ist das ziemlich schwer, den wir haben gemerkt, das die Übersetzung sehr oft einen falschen Inhalt übermittelt, und dadurch das gesagte komplett falsch verstanden wird.

hat jemand einen Tipp, wie wir uns trotzdem einigermassen verständigen könnten?

sehr oft, möchte ich etwas sagen, wie ich empfinde.
Die übersetzung  jedoch endet in einer Unterstellung was dann natürlich der Kommunikation nicht sehr förderlich ist.

Hat jemand einen Tipp, wie man dies besser machen kann?

vielen Dank für Eure Tipps.
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-12, 10:06  Spam?  
 #864787
Klar, lern Ungarisch!!!  :o)
Antwort: 
Hättest du diese "Unterstellung" parat?...:) Würde mich mal interessieren.  #864791
von lajan (DE), 2017-02-12, 11:14  Spam?  
Sehr oft möchte ich etwas sagen, wie ich empfinde.
Nagyon sokszor szeretném elmondani, hogy mit érzek.

Gruß lajan
Frage:
eine Hilfe, bitte » antworten
von Markusta (IT), 2017-02-01, 10:29  Spam?  
ich frage dich, ob du Lust hast, mit mir  Abend zu essen

Ungarisch: Kérdezlek, hogy volna-e kedved velem vacsorazni

Danke im voraus    Mark
Antwort: 
Schwer....schwer...:)  #864071
von lajan (DE), 2017-02-01, 19:44  Spam?  
Ich würde es auf Ungarisch so sagen: (Azt) Kérdezem, hogy volna-e kedved velem vacsorázni?

Gruß lajan
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-03, 10:43  Spam?  
 #864150
Aber das wäre ja die Vergangenheitsform... wie schaut's hiermit aus:

Kérdezem, hogy kedved lenne vacsorázni velem.
Antwort: 
neeee...:)  #864160
von lajan (DE), Last modified: 2017-02-03, 15:41  Spam?  
4;Marcus:

volna-e? ist Futur. Vergangenheit ist: volt-e?

Gruß lajan

P.S. Kérdezem, hogy kedved lenne vacsorázni velem. = Kérdezem, hogy kedved lenne-e vacsorázni velem?

Das "e" muss da sein, wenn es eine Frage sein soll. volna=lenne da ist kein Unterschied.
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-03, 19:25  Spam?  
 #864189
Vielen Dank, lieber László!!!  :o)
Ich kannte volna bisher nur als Konjunktiv der Vergangenheit...

Schönes Wochenende euch allen!!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-02-04, 10:44  Spam?  
 #864215
4;Markus:

Das ist noch lange nicht alles.....:)

Lett-e volna kedved velem vacsorázni?
Lenne-e kedved velem vacsorázni?

Vagy csak egyszerüen: Elmehetnénk vacsorázni. ---> Da ist alles drin.

Auch dir ein schönes Wochenende!

Gruß lajan
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Schröder, 2017-01-24, 22:09  Spam?  217.250.130....
Ich baue gerade für meine Angebetete ein Fotobuch von unserem ersten Jahr zum Valentinstag, kann man das so schreiben: èn is végtelenül szeretlek téged = Ich werde Dich unendlich lieben
Oder wie kann man noch "Ich liebe Dich unendlich" übersetzen?
Vielen Dank schon im Voraus
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-01-30, 16:34  Spam?  
 #863915
"Ich liebe Dich unendlich" = Végtelenül szeretlek.

én is végtelenül szeretlek téged = Auch ich liebe dich unendlich.

Ich werde dich unendlich lieben...:) ---> liebst du sie noch nicht???...:)

Gruß lajan

P.S. Ich werde dich ewig lieben = örökké szeretni foglak [téged]
Antwort: 
von Schröder, 2017-01-31, 19:22  Spam?  217.250.146....
 #863987
Vielen lieben Dank, was würde ich nur hier ohne Euch tun...
Freilich lieb ich sie schon ;-)
Ungarisch is echt schwer....
Frage:
Ich bitte um Hilfe » antworten
von Pearle (UN), Last modified: 2017-01-08, 10:02  Spam?  
Idősek Otthonában dolgoztam Ápolóként, de sajnos térdoperáció miatt nem szeretném tovább folytatni ezt a munkát. Olyan területen szeretnék dolgozni amit élvezettel csinálok és ami egyben a hobbim is. Köszönöm a segítséget.
Antwort: 
von MarkusV (DE), Last modified: 2017-01-12, 14:30  Spam?  
 #862898
Früher arbeitete ich hier zu Hause als Krankenpfleger, konnte diese Arbeit aber wegen einer Knieoperation leider nicht weiter fortsetzen. Ich möchte auf so einem Gebiet arbeiten, was ich mit Vergnügen mache und was gleichzeitig mein Hobby ist. Danke für die Hilfe!
Antwort: 
von Pearle (UN), 2017-01-12, 21:24  Spam?  
 #862915
Vielen Dank!
Antwort: 
von nadragulya (DE), 2017-01-21, 18:17  Spam?  
 #863347
Bedeutet "Idősek Otthona" nicht Altenheim?
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-01-21, 20:24  Spam?  
 #863357
Ach so... ja, stimmt! Vielen Dank!!!  :o)
Frage:
Makkaroni » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-06, 11:54  Spam?  
"Makkaroni" gibt es im Deutschen nur als Plural, siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/Makkaroni.
Müsste bei http://dehu.contribute.dict.cc/?action=edit&id=581766 und http://dehu.contribute.dict.cc/?action=edit&id=533264 korrigiert und die HU-Seite jeweils entsprechend angepasst werden.
Antwort: 
makaroni...:)  #864277
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-08, 10:33  Spam?  
Es ist im Ungarischen ein Singularwort. Pluralbildung mit: "k" am Wortende...eventuell mit "-ak; -ek; -ik; -ok; -ök; -ük."

Also Singular.

Gruß lajan
Chat:     
Danke!  #865976
von Squirrel-quattro (UN), 2017-03-02, 16:44  Spam?  
Ich hab eben beide Einträge reopened.
Frage:
Bitte Übersetzen (Weihnachtsgrüße) » antworten
von Schröder, 2016-12-18, 07:58  Spam?  217.250.132....
Hallo, ich benöitige eine Übersetzung von:
Herzlichste Glückwünsche zum Namenstag und Dir und Deiner Familie ein Frohes Weihnachtsfest.

Vielen Dank
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2016-12-18, 10:54  Spam?  
 #861173
Szivélyes üdvözletem/(sg.) üdvözletünk/(pl.) névnapod alkalmából és kellemes karácsonyi ünnepeket kíván/kívánunk neked és családodnak.

>(Singular/Plural)<

Gruß lajan
Antwort: 
von Schröder, 2016-12-18, 20:56  Spam?  217.250.132....
 #861244
Vielen Vielen Herzlichen Dank schon mal.
Gibt es da auch was nicht ganz so förmliches ;-)
Es ist für die Frau die ich über alles liebe!!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-12-20, 18:20  Spam?  
 #861394
Mit dem Satz oben ist jeder gut bedient. So "förmlich" ist er nicht. Aber wenn du was anderes übersetzen haben möchtest, kannst du es hier vortragen. Oder du schickst es mir in E-Mail.

Gruß lajan
Antwort: 
Übersetzung Deutsch Ungarisch  #865952
von megatobe (UN), 2017-03-02, 13:13  Spam?  
Falls du mal eine etwas komplexere Übersetzung Deutsch Ungarisch benötigst, kann ich dir sehr Melinda Stern (http://www.melinda-stern.de/) empfehlen. Die Frau hat wirklich Ahnung auf ihrem Gebiet.
Frage:
Ich bitte um Hilfe... » antworten
von VonBergen, 2016-12-07, 06:29  Spam?  89.204.135...
Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung,
die einzelnen Worte ergeben keinen Sinn:
"Azt minket kihagytatok"
Vielen Dank schon mal!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-12-10, 09:35  Spam?  
 #860639
Und dann habt ihr uns außen vor stehen lassen. --->Ihr seid nicht dabei gewesen.

Gruß lajan
Antwort: 
von VonBergen, 2016-12-10, 12:51  Spam?  82.113.99....
 #860647
Vielen Dank, Iajan, jetzt ist alles klar!
Frage:
Suche Übersetzung  » antworten
von Häsin, 2016-12-07, 02:02  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-12-10, 09:28  Spam?  
 #860637
Es heißt "cuki"--->sprich: zuki....= süße hübsche Kleinigkeit

Gruß lajan
Frage:
Suche Übersetzung  » antworten
von Häsin, 2016-12-07, 01:58  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-12-10, 09:29  Spam?  
 #860638
Der Schleimer!...:)
Frage:
Eisenbahn-Fachvokabular » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-11-27, 23:13  Spam?  
Weiß jemand, was "helytelen vágányon történő közlekedéshez szükséges helyhezkötött berendezés" bedeutet? Entspricht das dem deutschen Wort "Gleiswechselbetrieb" (Wikipedia(DE): Gleiswechselbetrieb)?
[Kontext gibt es keinen (außer dass es mit Eisenbahnen zu tun hat), da es ein Wörterbuch-Eintrag bei EO-DE ist (http://deeo.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1428860).]
Vielen Dank für Hilfe im Voraus!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-29, 15:47  Spam?  
 #859741
Ich würde sagen, nein! Der ungarische Text beschreibt die Vorrichtung, der deutsche die Betriebsart.

"Für die auf die falschen Schienen verkehrende notwendige ortsgebundene Einrichtung."

In wieweit dies Verständlich ist, weiß ich nicht, bin kein Eisenbahner.....:))

Gruß lajan
Chat:     
Danke vielmals!  #861865
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-28, 15:43  Spam?  
Ich hatte gar nicht mit einer so schnellen Antwort gerechnet!
Frage:
Übersetzung richtig? » antworten
von kalier11, 2016-11-23, 14:56  Spam?  78.34.74....
Focizni... rúgni a labdát a kapupa.      Stimmt folgende Übersetzung?

Fußball spielen... Den Ball in das Tor schießen.

und steht das "-a" in Kapupa damit für "in" und das "-p-" fungiert als Bindekonsonant?
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-23, 16:49  Spam?  
 #859276
Focizni... a labdát a kapuba rúgni.

"in + Akk. = -ba; -be

Gruß lajan
Frage:
eine Frage » antworten
von Markusta (IT), 2016-11-13, 05:27  Spam?  
der Satz "ich will dich nicht warten lassen"     habe ich so übersetzt ;  Nem akarok váratlak

ist das richtig ?    Danke sehr !!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-11-13, 11:00  Spam?  
 #858368
Nem akarlak megváratni.

Gruß lajan

P.S. > den Satz...<
Frage:
eine Frage » antworten
von jumalan, 2016-11-06, 12:07  Spam?  2.36.198....
wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen

Talán értik nekem, amikor próbálom magyarul beszélni.

ist die Übersetzung ins Ungarisch richtig ?

ich danke dir sehr  .....Marco
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2016-11-07, 18:24  Spam?  
 #857916
"wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen"

"valószinüleg (meg)értenek engem, ha megpróbálok magyarul beszélni"

Gruß lajan

P.s: mich=engem--->Akkusativ
Frage:
eine Frage » antworten
von jumalan, 2016-10-18, 19:04  Spam?  2.36.203....
Látogattam Finnországot amikor vettem részt a hajókázásban a Balti-tengerben

(Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm)

Ist die Übersetzung ins Ungarisch gut ?  -  danke sehr für alles
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-10-19, 17:32  Spam?  
 #856530
Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm

Egy keleti tengeri hajóút során meglátogattam Finnországot.

De lehetne még ragozni...:)

Gruß lajan
Frage:
Frage » antworten
von jumalan, 2016-10-17, 18:52  Spam?  2.36.203....
ich möchte bloss wissen, ob diese Übersetzung ins Ungarisch richtig sei

Sie glauben nicht, dass ich Ungarisch sprechen kann   = ök nem hisznek , hogy én tudjak magyarul beszélni

Danke in voraus für die Hilfe
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-10-18, 17:48  Spam?  
 #856404
Nicht ganz...

Ők nem hiszik, hogy tudok magyarul beszélni.

Gruß lajan
Frage:
übersetzung » antworten
von belikawda (IT), 2016-08-13, 06:37  Spam?  
could you tell me  what is right and what is wrong in these sentences ?

das Mädchen, das ich gestern gesehen habe
      A tegnap látott lány
      A lány, akit tegnap láttam

die Frau, mit welcher ich gestern gesprochen habe
     A nő, ami tegnap beszéltem vele
     A nő, amival tegnap beszéltem
     A tegnap beszéltem vele nő

I thank you in advance
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-08-15, 17:14  Spam?  
 #851594
A lány, akit tegnap láttam. ---> Das Mädchen, das ich gestern sah/gesehen habe.
-----------
A nő, akivel tegnap beszéltem. Die Frau, mit der ich gestern sprach/gesprochen habe.

Gruß lajan
1019 Fragen und 3471 Übersetzungen (= 4490 Einträge) derzeit im Ungarisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden