Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Német-magyar szótár

Online-Wörterbuch Ungarisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischSeite 88 von 94   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Hogy mondják németül? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-01-13, 16:57  Spam?  
megforgatni a pénzt (azaz újabb befektetésben kamatoztatni/növelni az összeget)
Antwort: 
reinvestieren  #831760
von rajgy (HU/DE), 2016-01-23, 17:19  Spam?  
Én a "reinvestieren" szót használnám. Esetleg "erneut investieren".
Antwort: 
Köszönöm!  #831770
von ksoktogon (HU), 2016-01-23, 19:56  Spam?  
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-26, 16:14  Spam?  
 #832056
"reinvestieren" az azt jelenti, hogy a befektetett pénzt ugyanabba a dologba fekteted vissza.
A "megforgatni a pénzt" viszont akármelyik befektetésbe is belefektetheted a pénzt, a lényeg az, hogy kamatot harácsolj...:)))

Üdv. lajan

P.S.: reinvestieren = visszaforgatni
Antwort: 
Rendben, de akkor szerinted mi lenne a fordítás?  #832078
von ksoktogon (HU), 2016-01-26, 17:12  Spam?  
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-27, 16:52  Spam?  
 #832161
"reinvestieren" = visszaforgatni
"megforgatni a pénzt" = Das Geld arbeiten lassen. Wobei "neu investieren" auch eine Option ist, mit der Ergänzung "immer wieder".

Üdv. lajan
Antwort: 
Köszönöm!  #832163
von ksoktogon (HU), 2016-01-27, 16:58  Spam?  
Frage:
Jól fordítom magyarra? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-01-13, 16:55  Spam?  
eine Tiefkühltruhe zu 100.000 Ft
100.000 Ft-os mélyhűtő
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2016-01-21, 20:10  Spam?  
 #831642
eine Tiefkühltruhe für 100 kFt
Antwort: 
Danke!  #831643
von ksoktogon (HU), 2016-01-21, 20:41  Spam?  
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-26, 16:19  Spam?  
 #832057
4;Markus:kFt = eFt... Das "Kilo" für Tausend ist eher untypisch in Ungarn.

Gruß László
Antwort: 
Köszönöm!  #836040
von MarkusV (DE), 2016-03-01, 10:58  Spam?  
e --> ezer
És már újra tanultam valamit...  :o)
Frage:
Nem világos, hogy miért nem a 2. helyes: » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-01-09, 14:17  Spam?  
E két mondat közül ugye az első a helyes: #830350

1. Die Farbe haftet nicht an der Kerze.
2. Die Farbe haftet an der Kerze nicht.
(A festék nem tapad a gyertyához.)

Itt
http://szukseges-nemettudas.jimdo.com/a-nicht-tagad%C3%A1s-helye/
viszont az olvasom, hogy:
Ha NICHT a mondat végén áll, akkor az állitmányt (igét)  és ezzel az egész mondatot tagadja (Rita raucht NICHT.)

Ezért nem világos, hogy miért nem a 2. helyes.
Antwort: 
Megvan a megoldás:  #830523
von ksoktogon (HU), 2016-01-10, 20:24  Spam?  
Mindkettő jó, a 2. inkább csak a szlengben.
Frage:
Törölve. » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-01-09, 14:18  Spam?  
Frage:
Törölve » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-01-13, 16:57  Spam?  
Frage:
Jól fordítom magyarra? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-01-08, 16:55  Spam?  
Benötigen Sie eine Handaufgabe für die Tauchmaschine, oder ist bereits ein automatisches Zuführband vorhanden bzw. benötigen Sie ein automatisches Zuführband?

Kézi adagolás kell a mártógéphez vagy van már meglevő szállítószalagos (automatikus) adagolás?
Antwort: 
Jó lesz ahogyan gondoltam: #830277  #830522
von ksoktogon (HU), 2016-01-10, 20:23  Spam?  
Frage:
Helyesen fordítom magyarra? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-01-08, 10:18  Spam?  
Einige haben auch Angst, mit dem 'neuen' Medium nicht zurecht zukommen oder können sich in dessen Strukturen nicht hineindenken.
Egyesek attól félnek, hogy az új médiumhoz nem jól közelítenek, vagy nem értik majd meg.
Frage:
Jól fordítom németre? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-01-06, 16:45  Spam?  
Das hat langfristig keinen Sinn.
(Ennek semmi értelme hosszú távon.)
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-07, 20:48  Spam?  
 #830213
Das ergibt...

Üdv. lajan
Antwort: 
Köszönöm!  #830233
von ksoktogon (HU), 2016-01-08, 08:16  Spam?  
Frage:
Jól fordítom németre? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-01-05, 18:11  Spam?  
Sie bieten große Sonderangebote nach November.
Nagy leárazásokat tartanak november után.
Antwort: 
Megvan közben:  #829994
von ksoktogon (HU), 2016-01-06, 12:32  Spam?  
Sie gewähren ab Dezember hohe Rabatte auf .. .
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-07, 20:49  Spam?  
 #830214
Helyes!

Üdv. lajan
Frage:
Hogy mondják németül? » antworten
von ksoktogon (HU), 2016-01-04, 19:53  Spam?  
Nem helyeselte, de nem is tiltotta.
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-01-07, 20:54  Spam?  
 #830215
Er hat es für nicht gut geheißen, aber hatte auch nichts dagegen.

Üdv. lajan
Antwort: 
von PurpleAura (RO/DE), 2016-01-10, 18:39  Spam?  
 #830506
gutheißen wird ohne "für" gebildet! --> etwas gutheißen

Er hat es nicht gutgeheißen (ein Wort!), aber...

siehe Duden-Eintrag: http://www.duden.de/rechtschreibung/gutheiszen

Auch möglich:
Er war damit nicht einverstanden, verbot es aber auch nicht.
Antwort: 
Danke Euch beiden!  #830520
von ksoktogon (HU), 2016-01-10, 20:21  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden