Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Német-magyar szótár

Online-Wörterbuch Ungarisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischSeite 102 von 102  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
eine Frage » antworten
von Markusta (IT), 2017-04-19, 09:17  Spam?  
" es ist mir nicht gelungen sie zu überzeugen, mit mir ins Gebirge zu kommen"

Magyarul "nem sikerült meggyőznöm öt, velem a hegyekbe jönni "     etwas schwer für mich.....

danke    Marco
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-04-19, 20:52  Spam?  
 #869071
Nem sikerült (öt) meggyöznöm, hogy velem jöjjön a hegyekbe.

Gruß lajan
Frage:
eine Frage » antworten
von Markusta (IT), 2017-04-19, 09:06  Spam?  
den Satz "im Alter von zwanzig Jahren " würde ich so ins Ungarisch übersetzen " az én husz éves koromban"

wie lautet es ?

danke im voraus    Marco
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-04-19, 20:48  Spam?  
 #869070
Im Alter von zwanzig Jahren = Húsz éves korban

Gruß lajan
Frage:
eine Hilfe, bitte » antworten
von Markusta (IT), 2017-04-05, 09:18  Spam?  
wie soll ich diese zwei Sätze ins Ungarisch übersetzen ?

1)   Es war gut mit dir sprechen           (jó volt veled beszélni   ?)

2)  es war gut mit dir gesprochen zu haben

Vielen Dank      Marco
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-04-08, 11:01  Spam?  
 #868327
1., ist ok.
2., Jó volt veled elbeszélgetni. (Jó volt veled beszélni/ beszélgetni)

Gruß lajan
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Christ1968 (UN), 2017-03-02, 18:33  Spam?  
Hallo, ich würde gerne meinem neuem ungarischen Mitarbeiter bei seinen Sprachproblemen helfen.Sprachen haben mir nie ein Problem bereitet aber Ungarisch ist sehr schwer zu verstehen. Google Übersetzung landet nie eindeutige Ergebnisse.
Hier meine Frage, gibt es eine Regel, die bestimmt, dass zu Beispiel, der Artitikel immer vor dem Substantiv steht.Oder generell Rechtschreibregeln mit denen ich ihm einfacher etwas aufschreiben könnte?
Sprechen lass ich sein, da bin ich meilenweit von entfernt mit dieser, für mich, sehr schwieriger Aussprache.
Danke im Vorraus
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-03-03, 18:39  Spam?  
 #866069
Es ist einfacher als du denkst!...:)

Wenn das Substantiv mit Konsonant (Mitlaut) anfängt, ist ein a davor: a ház =das Haus; a dudva = das Unkraut usw.
Fängt das Wort mit Vokal (Selbstlaut) an, steht ein az davor: az autó = das Auto; az ebéd = das Mittagessen

Für das Erste soviel.

Gruß lajan
Frage:
Mi ennek a magyar fordítása?  » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-02-27, 11:00  Spam?  
Das habe ich mir schon gedacht.

Előre is köszönöm!

Ich habe schon daran gedacht. = Már gondoltam erre.
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-03, 18:41  Spam?  
 #866065
Erre (ezt) már én is gondoltam.

Üdv. lajan
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2017-03-03, 19:37  Spam?  
 #866074
Az nem így lenne?
Das habe auch ich schon gedacht.
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-04, 14:29  Spam?  
 #866122
Nem!
Das habe auch ich schon gedacht.---> Ezt akkor mondhatod, ha valaki azt mondja neked, hogy erre ö is gondolt és akkor közlöd vele, hogy te isgondoltál már erre, arra, aztat.

Ezt (azt) már én is gondoltam (magamnak) = Ich habe es mir schon gedacht.

Üdv. lajan
Antwort: 
Köszönöm!  #866139
von ksoktogon (HU), 2017-03-04, 19:25  Spam?  
Frage:
aus EURONEWS » antworten
von Markusta (IT), 2017-02-16, 05:15  Spam?  
Mindkét vezető hangsúlyozta a két ország erős és történelmi múltra visszatekintő szövetségét

Wie sollte ich die zwei Worte " történelmi múltra" ins Deutsch übersetzen ?     Danke
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-02-16, 23:32  Spam?  
 #865074
geschichtliche Vergangenheit

Gruß lajan
Frage:
Vertändigungs Problem » antworten
von Mike-Ch (UN), 2017-02-10, 10:41  Spam?  
Hallo zusammen

Ich bin neu hier, da ich Hilfe suche.

Ich habe eine Ungarin kennengelernt, und wir empfinden sehr viel füreinander.
unser Problem ist jedoch die Verständigung.
Wir beide sprechen nur wenig Englisch.

Wir versuchen, uns mit Hilfe von Google Translator zu verständigen.
Jedoch ist das ziemlich schwer, den wir haben gemerkt, das die Übersetzung sehr oft einen falschen Inhalt übermittelt, und dadurch das gesagte komplett falsch verstanden wird.

hat jemand einen Tipp, wie wir uns trotzdem einigermassen verständigen könnten?

sehr oft, möchte ich etwas sagen, wie ich empfinde.
Die übersetzung  jedoch endet in einer Unterstellung was dann natürlich der Kommunikation nicht sehr förderlich ist.

Hat jemand einen Tipp, wie man dies besser machen kann?

vielen Dank für Eure Tipps.
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-12, 10:06  Spam?  
 #864787
Klar, lern Ungarisch!!!  :o)
Antwort: 
Hättest du diese "Unterstellung" parat?...:) Würde mich mal interessieren.  #864791
von lajan (DE), 2017-02-12, 11:14  Spam?  
Sehr oft möchte ich etwas sagen, wie ich empfinde.
Nagyon sokszor szeretném elmondani, hogy mit érzek.

Gruß lajan
Frage:
eine Hilfe, bitte » antworten
von Markusta (IT), 2017-02-01, 10:29  Spam?  
ich frage dich, ob du Lust hast, mit mir  Abend zu essen

Ungarisch: Kérdezlek, hogy volna-e kedved velem vacsorazni

Danke im voraus    Mark
Antwort: 
Schwer....schwer...:)  #864071
von lajan (DE), 2017-02-01, 19:44  Spam?  
Ich würde es auf Ungarisch so sagen: (Azt) Kérdezem, hogy volna-e kedved velem vacsorázni?

Gruß lajan
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-03, 10:43  Spam?  
 #864150
Aber das wäre ja die Vergangenheitsform... wie schaut's hiermit aus:

Kérdezem, hogy kedved lenne vacsorázni velem.
Antwort: 
neeee...:)  #864160
von lajan (DE), Last modified: 2017-02-03, 15:41  Spam?  
4;Marcus:

volna-e? ist Futur. Vergangenheit ist: volt-e?

Gruß lajan

P.S. Kérdezem, hogy kedved lenne vacsorázni velem. = Kérdezem, hogy kedved lenne-e vacsorázni velem?

Das "e" muss da sein, wenn es eine Frage sein soll. volna=lenne da ist kein Unterschied.
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-02-03, 19:25  Spam?  
 #864189
Vielen Dank, lieber László!!!  :o)
Ich kannte volna bisher nur als Konjunktiv der Vergangenheit...

Schönes Wochenende euch allen!!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2017-02-04, 10:44  Spam?  
 #864215
4;Markus:

Das ist noch lange nicht alles.....:)

Lett-e volna kedved velem vacsorázni?
Lenne-e kedved velem vacsorázni?

Vagy csak egyszerüen: Elmehetnénk vacsorázni. ---> Da ist alles drin.

Auch dir ein schönes Wochenende!

Gruß lajan
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Schröder, 2017-01-24, 22:09  Spam?  217.250.130....
Ich baue gerade für meine Angebetete ein Fotobuch von unserem ersten Jahr zum Valentinstag, kann man das so schreiben: èn is végtelenül szeretlek téged = Ich werde Dich unendlich lieben
Oder wie kann man noch "Ich liebe Dich unendlich" übersetzen?
Vielen Dank schon im Voraus
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2017-01-30, 16:34  Spam?  
 #863915
"Ich liebe Dich unendlich" = Végtelenül szeretlek.

én is végtelenül szeretlek téged = Auch ich liebe dich unendlich.

Ich werde dich unendlich lieben...:) ---> liebst du sie noch nicht???...:)

Gruß lajan

P.S. Ich werde dich ewig lieben = örökké szeretni foglak [téged]
Antwort: 
von Schröder, 2017-01-31, 19:22  Spam?  217.250.146....
 #863987
Vielen lieben Dank, was würde ich nur hier ohne Euch tun...
Freilich lieb ich sie schon ;-)
Ungarisch is echt schwer....
Frage:
Ich bitte um Hilfe » antworten
von Pearle (UN), Last modified: 2017-01-08, 10:02  Spam?  
Idősek Otthonában dolgoztam Ápolóként, de sajnos térdoperáció miatt nem szeretném tovább folytatni ezt a munkát. Olyan területen szeretnék dolgozni amit élvezettel csinálok és ami egyben a hobbim is. Köszönöm a segítséget.
Antwort: 
von MarkusV (DE), Last modified: 2017-01-12, 14:30  Spam?  
 #862898
Früher arbeitete ich hier zu Hause als Krankenpfleger, konnte diese Arbeit aber wegen einer Knieoperation leider nicht weiter fortsetzen. Ich möchte auf so einem Gebiet arbeiten, was ich mit Vergnügen mache und was gleichzeitig mein Hobby ist. Danke für die Hilfe!
Antwort: 
von Pearle (UN), 2017-01-12, 21:24  Spam?  
 #862915
Vielen Dank!
Antwort: 
von nadragulya (DE), 2017-01-21, 18:17  Spam?  
 #863347
Bedeutet "Idősek Otthona" nicht Altenheim?
Antwort: 
von MarkusV (DE), 2017-01-21, 20:24  Spam?  
 #863357
Ach so... ja, stimmt! Vielen Dank!!!  :o)
Frage:
Makkaroni » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-06, 11:54  Spam?  
"Makkaroni" gibt es im Deutschen nur als Plural, siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/Makkaroni.
Müsste bei http://dehu.contribute.dict.cc/?action=edit&id=581766 und http://dehu.contribute.dict.cc/?action=edit&id=533264 korrigiert und die HU-Seite jeweils entsprechend angepasst werden.
Antwort: 
makaroni...:)  #864277
von lajan (DE), Last modified: 2017-03-08, 10:33  Spam?  
Es ist im Ungarischen ein Singularwort. Pluralbildung mit: "k" am Wortende...eventuell mit "-ak; -ek; -ik; -ok; -ök; -ük."

Also Singular.

Gruß lajan
Chat:     
Danke!  #865976
von Squirrel-quattro (UN), 2017-03-02, 16:44  Spam?  
Ich hab eben beide Einträge reopened.
Frage:
Bitte Übersetzen (Weihnachtsgrüße) » antworten
von Schröder, 2016-12-18, 07:58  Spam?  217.250.132....
Hallo, ich benöitige eine Übersetzung von:
Herzlichste Glückwünsche zum Namenstag und Dir und Deiner Familie ein Frohes Weihnachtsfest.

Vielen Dank
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2016-12-18, 10:54  Spam?  
 #861173
Szivélyes üdvözletem/(sg.) üdvözletünk/(pl.) névnapod alkalmából és kellemes karácsonyi ünnepeket kíván/kívánunk neked és családodnak.

>(Singular/Plural)<

Gruß lajan
Antwort: 
von Schröder, 2016-12-18, 20:56  Spam?  217.250.132....
 #861244
Vielen Vielen Herzlichen Dank schon mal.
Gibt es da auch was nicht ganz so förmliches ;-)
Es ist für die Frau die ich über alles liebe!!!
Antwort: 
von lajan (DE), 2016-12-20, 18:20  Spam?  
 #861394
Mit dem Satz oben ist jeder gut bedient. So "förmlich" ist er nicht. Aber wenn du was anderes übersetzen haben möchtest, kannst du es hier vortragen. Oder du schickst es mir in E-Mail.

Gruß lajan
Antwort: 
Übersetzung Deutsch Ungarisch  #865952
von megatobe (UN), 2017-03-02, 13:13  Spam?  
Falls du mal eine etwas komplexere Übersetzung Deutsch Ungarisch benötigst, kann ich dir sehr Melinda Stern (http://www.melinda-stern.de/) empfehlen. Die Frau hat wirklich Ahnung auf ihrem Gebiet.
1022 Fragen und 3474 Übersetzungen (= 4496 Einträge) derzeit im Ungarisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden