All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL   |   more ...

Német-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischPage 97 of 97  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Wie kommt der Dativ an das Adjektiv? » answer
by gezzarr (DE), 2020-07-06, 22:48  like dislike  Spam?  
Es geht um folgende Konstruktion, die ich grammatikalisch nicht kenne und wozu ich auch keine Erklärung finde:
"Ez tényleg nagyon izgalmasnak tűnik!!" wobei es um dieses -nak mit dem -ik Verb geht. Ich übersetze das mal "Das scheint wirklich sehr spannend". Auf dem englischen Wiktionary finde ich auch: Jónak látszik. Aber nur eine Beschreibung der speziellen Verbform, dem Stativ. Ist das eine Regel, dass diese spezielle Verbform ein Dativform des Adjektivs bedingt?
Answer:
by lajan (DE), 2020-07-20, 07:36  like dislike  Spam?  
 #920452
"Ez tényleg nagyon izgalmasnak tűnik!!" wobei es um dieses -nak mit dem -ik Verb geht. Ich übersetze das mal "Das scheint wirklich sehr spannend"
------------
Es scheint wirklich sehr spannend zu sein.
Term:
Überschrift "Bilder/Fotos von ..." » answer
by lokutya (DE), 2020-07-03, 19:54  like dislike  Spam?  
Hallo,

für eine Sammlung von Fotos unseres Hundes versuche ich die Überschrift "Niedliche Bilder von Zúza" zu übersetzen. Das ganze ist natürlich mehr informell / umgangssprachlich. Unser Hund heißt Zúza oder Zúz(a) kutya.
Meine Überlegungen gingen in folgende Richtungen. Allerdings kann ich nicht genau ausmachen, was jetzt richtig bzw. passend ist.

- Aranyos képek Zúzáról
- Aranyos Zúza képek
- Aranyos Zúza képei
- Aranyos Zúzai képek (vorbei ich mir ziemlich sicher bin, dass es falsch ist. -i ist mehr für Orte oder?)

Könnt ihr mir helfen oder einen Tipp für Lektüre geben ?

(Ist es darüber hinaus sinnvoll solche Formulieren in das Wörterbuch aufzunehmen oder ist das eher etwas für Grammatik Lerneinheiten ?)

Vielen Dank!

Liebe Grüße
Answer:
by lajan (DE), 2020-07-20, 07:29  like +1 dislike  Spam?  
 #920451
- Aranyos képek Zúzáról ----> ez így jó
- Aranyos Zúza képek ----> ez is jó, amikor a képekről beszélünk.
- Aranyos Zúza képei ---> Aranyosak .... (tsz.)
- Aranyos Zúzai képek --->Aranyos Zúzás képek
Term:
Bitte mal kurz drüber gucken » answer
by michelle.36088, 2018-10-25, 11:24  like +2 dislike  Spam?  165.225.72...
Hallo,

das Sprichwort "Alles hat seine  Zeit" auf ungarisch ?

Habe es wie folgt gelesen: Mindennek megvan a maga ideje. Stimm das?
Vielen Dank für eure Hilfe.
Answer:
by lajan (DE), 2018-11-05, 22:14  like +2 dislike  Spam?  
 #899597
Stimmt!

Gruß lajan
Term:
Wort Übersetzung » answer
by chrismcd, 2018-10-24, 21:11  like +2 dislike  Spam?  178.115.130....
Hallo Forum,

ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
Meine Oma kommt aus dem Burgenland in Österreich, nahe zu Ungarn.

Wenn sie sich ärgert benutzt sie oft das Wort „Isch-Da-Nem“ (phonetisch), sie weiß aber nicht was es bedeutet.

In einem Video in dem ungarisch gesprochen wird habe ich das Wort jetzt wiedererkannt.

Gibt es das Wort „Isch-Da-Nem“ im ungarischen?

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.

Danke.

lg
chris
Answer:
by lajan (DE), 2018-11-05, 22:13  like +2 dislike  Spam?  
 #899596
Das Wort heißt eigentlich: istenem = Mein Gott!

Gruß lajan
Answer:
by chrismcd, 2018-11-30, 14:01  like +1 dislike  Spam?  178.165.128....
 #900992
Vielen Dank lajan
Term:
Guten Abend, Jò estèt. Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung von 2 Sätzen. » answer
by Blok1982 (DE), 2018-10-24, 18:47  like dislike  Spam?  
Guten Abend,

meine ungarische Freundin hat mir etwas aufgeschrieben das ich nicht übersetzt bekomme. Daher bitte ich um Hilfe.
Ich hoffe ich habe es richtig Geschrieben.
Köszönöm, hogy vagy nekem!
Mindig serelmes lerrek a kéle szemeidbe ès uroudig schat fcgn gelenten nehm csòkollah
ölellele a te esztered

Vielen Dank im Vorraus, köszönöm
Answer:
by lajan (DE), 2018-11-05, 22:10  like dislike  Spam?  
 #899595
Mindig szerelmes leszek a kék szemeidbe és örökké csak (….ez értelmezhetettlen…) csókollak, ölellek a te Esztered.

Gruß lajan
Term:
Hilfe » answer
by Markusta (IT), 2018-09-25, 06:27  like dislike  Spam?  
mach mich (uns) glücklig            "boldoggá tegy"

mach ihn (sie) glücklig               "boldoggá tedd"

sind diese Übersetzungen richtig ?

ich danke Ihnen im voraus....danke !
Answer:
by martinamarion (DE), 2018-10-23, 06:50  like dislike  Spam?  
 #898940
mach mich (uns) glücklich            "boldoggá tégy"              **é**!
auch Dich, euch
- immer wenn das Akkusativ-objekt nicht konkret ist ( bsp. einen Menschen (egy embert))

mach ihn (sie) glücklich               "boldoggá tedd"
auch mehrzahl
- immer wenn das Akkusativ-Objekt konkret ist (genau diesen Menschen (ezt az embert)
Answer:
by lajan (DE), 2018-11-05, 22:04  like dislike  Spam?  
 #899594
A helyes sorrend: tedd boldoggá: tégy boldoggá

Üdv. lajan
Term:
Übersetzer » answer
by Bulvajj (UN), 2018-08-13, 10:38  like dislike  Spam?  
Hallo

Ich suche jemand der mir nur 2 Kleine Sätze übersetzt. Leider kann ich die nicht öffentlich posten.
Besteht eine möglichkeit mit jemand per Skype in Kontakt zu kommen. Der Ungarisch Nativ spricht.
Gerne spende ich auch was dafür. Falls ja bitte Skypename posten
Answer:
by lajan (DE), 2018-08-24, 18:38  like dislike  Spam?  
 #895964
Wegen 2 kurze Sätze lohnt sich nicht Skyp zu installieren. Aber vielleicht geht was per E-Mail?

Gruß lajan
Term:
Bitte um Wiedersehen » answer
by flyinbrush, 2018-08-12, 07:46  like dislike  Spam?  217.149.165....
Es geht darum, einer Person nach einer zufälligen Begegnung seine Kontaktdaten auf einer Ansichtskarte zukommen zu lassen, damit eventuell ein erneutes Wiedersehen zustande kommt.
Ich bedanke mich im Voraus für die Hilfe :)

Hallo. Wir haben uns letzte Woche kennen gelernt. Vielen Dank für die schöne Zeit, du bist ein tolles Mädchen. Wenn du willst, kannst du mir schreiben. Ich würde dich gerne wieder besuchen, wenn ich in XXX (Ort) bin. Danke und liebe Grüße, Reinhard (aus Salzburg)
Answer:
Re: Bitte um Wiedersehen   #895941
by martinamarion (DE), 2018-08-24, 13:15  like dislike  Spam?  
"Szia!

Múlt héten megismertünk egymást. Nagyon szépen köszönöm a csodaszép időt. Remek lány vagy.
Írhatsz nekem, ha szeretnél. (Nagyon örülnék neki.) Szívesen latogatnálak ha XXX-(en/an) leszek.

Köszönettel és sok-sok üdvözlettel:
Reinhard (Salzburgból)"

Hi,

das ist ungefähr der Text, den Du suchst. Habe noch ein "(Nagyon örülnék neki.)" ergänzt - Ich würde mich sehr darüber freuen". Ausserdem muss bei dem XXX-Ort muss ein -en oder -an dran wenn es ein Ort in Ungarn ist -ben oder -ban ansonsten. Hoffe es hilft :-)
Answer:
by lajan (DE), 2018-08-24, 18:33  like dislike  Spam?  
 #895963
A múlt héten ismerkedtünk meg egymással. Nagyon szépen köszönöm a csodaszép időt. Remek lány vagy.
Írhatsz nekem, ha szeretnél. (Nagyon örülnék neki.) Szívesen meglátogatnálak ha XXX-(en/an/on/ön) leszek.

Üdv. lajan

...:)
Term:
Hilfe » answer
by Markusta (IT), 2018-07-22, 08:41  like dislike  Spam?  
"Meine Frau lässt mich den ganzen Tag arbeiten"   habe ich ins Hungarisch so übersetzt:

"A feleségem velem dolgoztat egész nap"

ist es richtig ?    ich danke dir im voraus
Answer:
by lajan (DE), Last modified: 2018-07-22, 15:39  like dislike  Spam?  
 #894252
engem = mich
velem = mit mir

Richtig: A feleségem (engem) dolgoztat egész nap. az "engem" -et nem mondjuk, mert nyÍlvánvaló, hogy te vagy az áldozat...:)
De van a mondatnak egy másik értelmezése is: A feleségem egész nap megdolgoztat/ hagy dolgozni.
Term:
Songtitel auf deutsch » answer
by fejermegye, 2018-01-20, 18:12  like dislike  Spam?  46.5.0...
Was heißt in dem ungarischen Lied "Esztike tike tike esztike lany" das esztike auf deutsch? Ich kann es in keinem Wörterbuch finden. Vielen Dank.
Answer:
by nadragulya (DE), 2018-01-23, 17:15  like +1 dislike  Spam?  
 #885925
Ich kenne das Lied nicht, aber Esztike ist ein Kosename von Eszter.
Term:
A szerelő feltette a lámpákat a plafonra » answer
by kalier11, 2018-01-11, 15:19  like dislike  Spam?  89.204.155....
Was bedeutet:" A szerelő feltette a lámpákat a plafonra" auf deutsch? Der Mechaniker (feltette?) die Lampen an die Decke. Heisst feltette montierte? Danke im voraus
Answer:
by lajan (DE), Last modified: 2018-01-14, 16:47  like dislike  Spam?  
 #885521
Ja es geht hier um das "montieren"

Gruß lajan

P.S. Mechaniker = Elektriker
This translation forum contains 971 questions and 3155 translations (= 4126 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-German online dictionary (Német-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement