Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Német-magyar szótár

Online-Wörterbuch Ungarisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischSeite 97 von 97  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Überschrift "Bilder/Fotos von ..." » antworten
von lokutya (DE), 2020-07-03, 19:54  like dislike  Spam?  
Hallo,

für eine Sammlung von Fotos unseres Hundes versuche ich die Überschrift "Niedliche Bilder von Zúza" zu übersetzen. Das ganze ist natürlich mehr informell / umgangssprachlich. Unser Hund heißt Zúza oder Zúz(a) kutya.
Meine Überlegungen gingen in folgende Richtungen. Allerdings kann ich nicht genau ausmachen, was jetzt richtig bzw. passend ist.

- Aranyos képek Zúzáról
- Aranyos Zúza képek
- Aranyos Zúza képei
- Aranyos Zúzai képek (vorbei ich mir ziemlich sicher bin, dass es falsch ist. -i ist mehr für Orte oder?)

Könnt ihr mir helfen oder einen Tipp für Lektüre geben ?

(Ist es darüber hinaus sinnvoll solche Formulieren in das Wörterbuch aufzunehmen oder ist das eher etwas für Grammatik Lerneinheiten ?)

Vielen Dank!

Liebe Grüße
Frage:
Bitte mal kurz drüber gucken » antworten
von michelle.36088, 2018-10-25, 11:24  like +2 dislike  Spam?  165.225.72...
Hallo,

das Sprichwort "Alles hat seine  Zeit" auf ungarisch ?

Habe es wie folgt gelesen: Mindennek megvan a maga ideje. Stimm das?
Vielen Dank für eure Hilfe.
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-11-05, 22:14  like +2 dislike  Spam?  
 #899597
Stimmt!

Gruß lajan
Frage:
Wort Übersetzung » antworten
von chrismcd, 2018-10-24, 21:11  like +2 dislike  Spam?  178.115.130....
Hallo Forum,

ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
Meine Oma kommt aus dem Burgenland in Österreich, nahe zu Ungarn.

Wenn sie sich ärgert benutzt sie oft das Wort „Isch-Da-Nem“ (phonetisch), sie weiß aber nicht was es bedeutet.

In einem Video in dem ungarisch gesprochen wird habe ich das Wort jetzt wiedererkannt.

Gibt es das Wort „Isch-Da-Nem“ im ungarischen?

Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.

Danke.

lg
chris
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-11-05, 22:13  like +2 dislike  Spam?  
 #899596
Das Wort heißt eigentlich: istenem = Mein Gott!

Gruß lajan
Antwort: 
von chrismcd, 2018-11-30, 14:01  like +1 dislike  Spam?  178.165.128....
 #900992
Vielen Dank lajan
Frage:
Guten Abend, Jò estèt. Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung von 2 Sätzen. » antworten
von Blok1982 (DE), 2018-10-24, 18:47  like dislike  Spam?  
Guten Abend,

meine ungarische Freundin hat mir etwas aufgeschrieben das ich nicht übersetzt bekomme. Daher bitte ich um Hilfe.
Ich hoffe ich habe es richtig Geschrieben.
Köszönöm, hogy vagy nekem!
Mindig serelmes lerrek a kéle szemeidbe ès uroudig schat fcgn gelenten nehm csòkollah
ölellele a te esztered

Vielen Dank im Vorraus, köszönöm
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-11-05, 22:10  like dislike  Spam?  
 #899595
Mindig szerelmes leszek a kék szemeidbe és örökké csak (….ez értelmezhetettlen…) csókollak, ölellek a te Esztered.

Gruß lajan
Frage:
Hilfe » antworten
von Markusta (IT), 2018-09-25, 06:27  like dislike  Spam?  
mach mich (uns) glücklig            "boldoggá tegy"

mach ihn (sie) glücklig               "boldoggá tedd"

sind diese Übersetzungen richtig ?

ich danke Ihnen im voraus....danke !
Antwort: 
von martinamarion (DE), 2018-10-23, 06:50  like dislike  Spam?  
 #898940
mach mich (uns) glücklich            "boldoggá tégy"              **é**!
auch Dich, euch
- immer wenn das Akkusativ-objekt nicht konkret ist ( bsp. einen Menschen (egy embert))

mach ihn (sie) glücklich               "boldoggá tedd"
auch mehrzahl
- immer wenn das Akkusativ-Objekt konkret ist (genau diesen Menschen (ezt az embert)
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-11-05, 22:04  like dislike  Spam?  
 #899594
A helyes sorrend: tedd boldoggá: tégy boldoggá

Üdv. lajan
Frage:
Übersetzer » antworten
von Bulvajj (UN), 2018-08-13, 10:38  like dislike  Spam?  
Hallo

Ich suche jemand der mir nur 2 Kleine Sätze übersetzt. Leider kann ich die nicht öffentlich posten.
Besteht eine möglichkeit mit jemand per Skype in Kontakt zu kommen. Der Ungarisch Nativ spricht.
Gerne spende ich auch was dafür. Falls ja bitte Skypename posten
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-08-24, 18:38  like dislike  Spam?  
 #895964
Wegen 2 kurze Sätze lohnt sich nicht Skyp zu installieren. Aber vielleicht geht was per E-Mail?

Gruß lajan
Frage:
Bitte um Wiedersehen » antworten
von flyinbrush, 2018-08-12, 07:46  like dislike  Spam?  217.149.165....
Es geht darum, einer Person nach einer zufälligen Begegnung seine Kontaktdaten auf einer Ansichtskarte zukommen zu lassen, damit eventuell ein erneutes Wiedersehen zustande kommt.
Ich bedanke mich im Voraus für die Hilfe :)

Hallo. Wir haben uns letzte Woche kennen gelernt. Vielen Dank für die schöne Zeit, du bist ein tolles Mädchen. Wenn du willst, kannst du mir schreiben. Ich würde dich gerne wieder besuchen, wenn ich in XXX (Ort) bin. Danke und liebe Grüße, Reinhard (aus Salzburg)
Antwort: 
Re: Bitte um Wiedersehen   #895941
von martinamarion (DE), 2018-08-24, 13:15  like dislike  Spam?  
"Szia!

Múlt héten megismertünk egymást. Nagyon szépen köszönöm a csodaszép időt. Remek lány vagy.
Írhatsz nekem, ha szeretnél. (Nagyon örülnék neki.) Szívesen latogatnálak ha XXX-(en/an) leszek.

Köszönettel és sok-sok üdvözlettel:
Reinhard (Salzburgból)"

Hi,

das ist ungefähr der Text, den Du suchst. Habe noch ein "(Nagyon örülnék neki.)" ergänzt - Ich würde mich sehr darüber freuen". Ausserdem muss bei dem XXX-Ort muss ein -en oder -an dran wenn es ein Ort in Ungarn ist -ben oder -ban ansonsten. Hoffe es hilft :-)
Antwort: 
von lajan (DE), 2018-08-24, 18:33  like dislike  Spam?  
 #895963
A múlt héten ismerkedtünk meg egymással. Nagyon szépen köszönöm a csodaszép időt. Remek lány vagy.
Írhatsz nekem, ha szeretnél. (Nagyon örülnék neki.) Szívesen meglátogatnálak ha XXX-(en/an/on/ön) leszek.

Üdv. lajan

...:)
Frage:
Hilfe » antworten
von Markusta (IT), 2018-07-22, 08:41  like dislike  Spam?  
"Meine Frau lässt mich den ganzen Tag arbeiten"   habe ich ins Hungarisch so übersetzt:

"A feleségem velem dolgoztat egész nap"

ist es richtig ?    ich danke dir im voraus
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2018-07-22, 15:39  like dislike  Spam?  
 #894252
engem = mich
velem = mit mir

Richtig: A feleségem (engem) dolgoztat egész nap. az "engem" -et nem mondjuk, mert nyÍlvánvaló, hogy te vagy az áldozat...:)
De van a mondatnak egy másik értelmezése is: A feleségem egész nap megdolgoztat/ hagy dolgozni.
Frage:
Songtitel auf deutsch » antworten
von fejermegye, 2018-01-20, 18:12  like dislike  Spam?  46.5.0...
Was heißt in dem ungarischen Lied "Esztike tike tike esztike lany" das esztike auf deutsch? Ich kann es in keinem Wörterbuch finden. Vielen Dank.
Antwort: 
von nadragulya (DE), 2018-01-23, 17:15  like +1 dislike  Spam?  
 #885925
Ich kenne das Lied nicht, aber Esztike ist ein Kosename von Eszter.
Frage:
A szerelő feltette a lámpákat a plafonra » antworten
von kalier11, 2018-01-11, 15:19  like dislike  Spam?  89.204.155....
Was bedeutet:" A szerelő feltette a lámpákat a plafonra" auf deutsch? Der Mechaniker (feltette?) die Lampen an die Decke. Heisst feltette montierte? Danke im voraus
Antwort: 
von lajan (DE), Last modified: 2018-01-14, 16:47  like dislike  Spam?  
 #885521
Ja es geht hier um das "montieren"

Gruß lajan

P.S. Mechaniker = Elektriker
970 Fragen und 3153 Übersetzungen (= 4123 Einträge) derzeit im Ungarisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung