|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Német-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischPage 100 of 106   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
ich habe schon angefangen, deutsch zu lernen » answer
by belikawda (IT), 2016-08-09, 06:14  like dislike  Spam?  
please help me to translate this sentence : (from German into Hungarian)

seit drei Monaten habe ich
angefangen Deutsch zu lernen

Danke
Answer:
vor statt seit...  #851084
by lajan (DE), 2016-08-09, 16:10  like dislike  Spam?  
Vor drei Monaten habe ich angefangen Deutsch zu lernen.
Három hónappal ezelött elkezdtem németül tanulni.

Gruß lajan
Term:
ich habe schon angefangen, deutsch zu lernen » answer
by belikawda (IT), 2016-08-02, 15:37  like dislike  Spam?  
Term:
ich habe schon angefangen, deutsch zu lernen » answer
by belikawda (IT), 2016-08-02, 09:17  like dislike  Spam?  
Term:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » answer
by Paul (AT), 2016-06-27, 17:37  like dislike  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» show full text
Term:
Helyes így németül? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-06-10, 19:55  like dislike  Spam?  
Ich bin dessen nicht bedürftig.
(Nem vagyok rászorulva.)
Answer:
by lajan (DE), 2016-06-12, 08:17  like dislike  Spam?  
 #845946
Ha tárgyra gondolsz, akkor jó ... személyre értve: Ich bin auf ihn/sie nicht angewiesen.

Üdv.
Answer:
Köszönöm!  #845962
by ksoktogon (HU), 2016-06-12, 11:23  like dislike  Spam?  
Term:
könnte mir das jemand übersetzen  » answer
by Puschelwuschel, 2016-06-09, 05:22  like dislike  Spam?  2.206.2...
Ha akartál volna igazábol,montad volna hogy menjek át hozzád és ....most jöttem el söjtörből amugy...
Answer:
by lajan (DE), 2016-06-17, 09:46  like dislike  Spam?  
 #846431
Wenn du es wirklich gewollt hättest, hättest du sagen können, dass ich zu dir rüberkommen soll und...bin gerade aus Söjtör zurück...

(Chatsätze sind unvollständig, ich kann nur raten, ob sie so gemeint sind, wie ich die verstehe.)

Gruß lajan
Term:
könnte mir das jemand übersetzen  » answer
by Puschelwuschel, 2016-06-08, 17:11  like dislike  Spam?  2.206.0....
Szerintem maradj vagy ahogy érzed..de itt jobb!

igen .de ha valami változna akkoris  barátok maradunk!

Elsö sorba biztos aztán majd alakul valami..
Answer:
by lajan (DE), 2016-06-17, 09:50  like dislike  Spam?  
 #846432
Meinetwegen kannst du bleiben, oder wie du es möchtest...aber hier ist es besser!
Ja, aber sollte sich was ändern, wir bleiben trotzdem Freunde!
Das ist erstmal sicher, wir werden sehen, wie sich es entwickelt...

Gruß lajan
Term:
Hilfe beim übersetzen » answer
by Vanefu, 2016-05-26, 20:55  like dislike  Spam?  178.197.224....
Hallo zusammen. Ich brauche eure hilfe. Könnt ihr mir diesen Text übersetzen: irgendwann nimmt die seele die farbe der gedanken an.  Danke viel mals
Answer:
..die helle Freude....:))  #844686
by lajan (DE), 2016-05-29, 09:16  like dislike  Spam?  
"Irgendwann nimmt die Seele die Farbe der Gedanken an."

A lélek egyszer átveszi a gondolat színeit.

Gruß lajan
Term:
Unser herzliches Beileid » answer
by Pusteblümchen, 2016-05-22, 13:51  like dislike  Spam?  109.193.98...
Einen schönen guten Tag :-)

Wie schreibt man auf Ungarisch "Unser herzliches Beileid"?

"őszinte részvét"?
"őszinte részvétem"?
"őszinte részvéttel"?

Vielen Dank im Voraus.
Answer:
by lajan (DE), Last modified: 2016-05-22, 18:46  like dislike  Spam?  
 #844245
Unser herzliches Beileid" ---> Őszinte részvétünk! - Da Mehrzahl benutzt wird.

Gruß lajan
Answer:
by Pusteblümchen, 2016-05-22, 19:55  like dislike  Spam?  109.193.98...
 #844248
Vielen lieben Dank! :-)
Ich selbst kann leider kein Ungarisch und google hat mir keine eindeutigen Ergebnisse geliefert.
Term:
Törölve » answer
by ksoktogon (HU), Last modified: 2016-05-11, 13:40  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-German online dictionary (Német-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement