All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   RO   BG   EO   BS   LA   TR   SR   EL   |   more ...

Német-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischPage 101 of 105   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Ich bitte um Hilfe... » answer
by VonBergen, 2016-12-07, 06:29  like dislike  Spam?  89.204.135...
Ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung,
die einzelnen Worte ergeben keinen Sinn:
"Azt minket kihagytatok"
Vielen Dank schon mal!
Answer:
by lajan (DE), 2016-12-10, 09:35  like dislike  Spam?  
 #860639
Und dann habt ihr uns außen vor stehen lassen. --->Ihr seid nicht dabei gewesen.

Gruß lajan
Answer:
by VonBergen, 2016-12-10, 12:51  like dislike  Spam?  82.113.99....
 #860647
Vielen Dank, Iajan, jetzt ist alles klar!
Term:
Suche Übersetzung  » answer
by Häsin, 2016-12-07, 02:02  like dislike  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Answer:
by lajan (DE), 2016-12-10, 09:28  like dislike  Spam?  
 #860637
Es heißt "cuki"--->sprich: zuki....= süße hübsche Kleinigkeit

Gruß lajan
Term:
Suche Übersetzung  » answer
by Häsin, 2016-12-07, 01:58  like dislike  Spam?  87.145.7...
Mein ungarischer Arbeitskollege sagt immer "Suki" zu mir was heißt das?
Danke!!
Answer:
by lajan (DE), 2016-12-10, 09:29  like dislike  Spam?  
 #860638
Der Schleimer!...:)
Term:
Eisenbahn-Fachvokabular » answer
by Squirrel-quattro (UN), 2016-11-27, 23:13  like dislike  Spam?  
Weiß jemand, was "helytelen vágányon történő közlekedéshez szükséges helyhezkötött berendezés" bedeutet? Entspricht das dem deutschen Wort "Gleiswechselbetrieb" (Wikipedia(DE): Gleiswechselbetrieb)?
[Kontext gibt es keinen (außer dass es mit Eisenbahnen zu tun hat), da es ein Wörterbuch-Eintrag bei EO-DE ist (http://deeo.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1428860).]
Vielen Dank für Hilfe im Voraus!
Answer:
by lajan (DE), 2016-11-29, 15:47  like dislike  Spam?  
 #859741
Ich würde sagen, nein! Der ungarische Text beschreibt die Vorrichtung, der deutsche die Betriebsart.

"Für die auf die falschen Schienen verkehrende notwendige ortsgebundene Einrichtung."

In wieweit dies Verständlich ist, weiß ich nicht, bin kein Eisenbahner.....:))

Gruß lajan
Chat:    
Danke vielmals!  #861865
by Squirrel-quattro (UN), 2016-12-28, 15:43  like dislike  Spam?  
Ich hatte gar nicht mit einer so schnellen Antwort gerechnet!
Term:
Übersetzung richtig? » answer
by kalier11, 2016-11-23, 14:56  like dislike  Spam?  78.34.74....
Focizni... rúgni a labdát a kapupa.      Stimmt folgende Übersetzung?

Fußball spielen... Den Ball in das Tor schießen.

und steht das "-a" in Kapupa damit für "in" und das "-p-" fungiert als Bindekonsonant?
Answer:
by lajan (DE), 2016-11-23, 16:49  like dislike  Spam?  
 #859276
Focizni... a labdát a kapuba rúgni.

"in + Akk. = -ba; -be

Gruß lajan
Term:
eine Frage » answer
by Markusta (IT), 2016-11-13, 05:27  like dislike  Spam?  
der Satz "ich will dich nicht warten lassen"     habe ich so übersetzt ;  Nem akarok váratlak

ist das richtig ?    Danke sehr !!!
Answer:
by lajan (DE), 2016-11-13, 11:00  like dislike  Spam?  
 #858368
Nem akarlak megváratni.

Gruß lajan

P.S. > den Satz...<
Term:
eine Frage » answer
by jumalan, 2016-11-06, 12:07  like dislike  Spam?  2.36.198....
wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen

Talán értik nekem, amikor próbálom magyarul beszélni.

ist die Übersetzung ins Ungarisch richtig ?

ich danke dir sehr  .....Marco
Answer:
by lajan (DE), Last modified: 2016-11-07, 18:24  like dislike  Spam?  
 #857916
"wahrscheinlich verstehen sie mich, wenn ich versuche Ungarisch zu sprechen"

"valószinüleg (meg)értenek engem, ha megpróbálok magyarul beszélni"

Gruß lajan

P.s: mich=engem--->Akkusativ
Term:
eine Frage » answer
by jumalan, 2016-10-18, 19:04  like dislike  Spam?  2.36.203....
Látogattam Finnországot amikor vettem részt a hajókázásban a Balti-tengerben

(Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm)

Ist die Übersetzung ins Ungarisch gut ?  -  danke sehr für alles
Answer:
by lajan (DE), 2016-10-19, 17:32  like dislike  Spam?  
 #856530
Ich besuchte Finnland als ich an einer Kreuzfahrt in der Ostsee teilnahm

Egy keleti tengeri hajóút során meglátogattam Finnországot.

De lehetne még ragozni...:)

Gruß lajan
Term:
Frage » answer
by jumalan, 2016-10-17, 18:52  like dislike  Spam?  2.36.203....
ich möchte bloss wissen, ob diese Übersetzung ins Ungarisch richtig sei

Sie glauben nicht, dass ich Ungarisch sprechen kann   = ök nem hisznek , hogy én tudjak magyarul beszélni

Danke in voraus für die Hilfe
Answer:
by lajan (DE), 2016-10-18, 17:48  like dislike  Spam?  
 #856404
Nicht ganz...

Ők nem hiszik, hogy tudok magyarul beszélni.

Gruß lajan
Term:
übersetzung » answer
by belikawda (IT), 2016-08-13, 06:37  like dislike  Spam?  
could you tell me  what is right and what is wrong in these sentences ?

das Mädchen, das ich gestern gesehen habe
      A tegnap látott lány
      A lány, akit tegnap láttam

die Frau, mit welcher ich gestern gesprochen habe
     A nő, ami tegnap beszéltem vele
     A nő, amival tegnap beszéltem
     A tegnap beszéltem vele nő

I thank you in advance
Answer:
by lajan (DE), 2016-08-15, 17:14  like dislike  Spam?  
 #851594
A lány, akit tegnap láttam. ---> Das Mädchen, das ich gestern sah/gesehen habe.
-----------
A nő, akivel tegnap beszéltem. Die Frau, mit der ich gestern sprach/gesprochen habe.

Gruß lajan
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-German online dictionary (Német-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement