|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Német-magyar szótár

Online Dictionary Hungarian-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-UngarischPage 97 of 106   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hungarian-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Hungarian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Helyesen fordítom németre? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-03-20, 11:48  like dislike  Spam?  
Azok, akik ezt eladták nekünk, csaltak.
Diejenigen, die das uns verkauften, haben betrogen.
Answer:
by lajan (DE), 2016-03-20, 12:00  like dislike  Spam?  
 #837879
Diejenigen, die das uns verkauft hatten, haben uns betrogen.
Diejenigen, die das uns verkauften, betrugen uns.

Üdv. lajan
Answer:
Köszönöm!  #837881
by ksoktogon (HU), 2016-03-20, 13:00  like dislike  Spam?  
Answer:
by PurpleAura (RO/DE), 2016-03-20, 22:26  like dislike  Spam?  
 #837905
Diejenigen, die UNS DAS verkauft haben, haben uns betrogen.

Im Deutschen wird das Dativobjekt (antwortet auf wem?) vor dem Akkusativobjekt (antwortet auf wen/was?) genannt. Einfacher kann man es sich merken mit: Personen vor Gegenständen.
Answer:
Danke!  #837913
by ksoktogon (HU), Last modified: 2016-03-21, 07:43  like dislike  Spam?  
Danke für die Regel!
Term:
Helyes a fordítás? Lehet másképp is fordítani? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-03-19, 21:04  like dislike  Spam?  
1% olajtartalmú paraffin
paraffin mit Ölgehalt von 1%
Answer:
by lajan (DE), 2016-03-20, 11:13  like dislike  Spam?  
 #837870
Paraffin mit 1% Öl-Gehalt. (A helyesírási programom csak ezt az írásmódot engedélyezi) ...:)

Üdv. lajan
Answer:
Köszönöm!  #837875
by ksoktogon (HU), 2016-03-20, 11:48  like dislike  Spam?  
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-03-21, 19:06  like dislike  Spam?  
 #837986
Oder:
Paraffin mit einem Ölgehalt von 1%.
Answer:
Danke!  #837994
by ksoktogon (HU), 2016-03-21, 19:34  like dislike  Spam?  
Ist "paraffin mit Ölgehalt von 1%" auch richtig?
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-03-22, 08:49  like dislike  Spam?  
 #838024
In dieser Reihenfolge ist der unbestimmte Artikel ('einem') notwendig. Wenn Du auf diesen verzichten möchtest, mußt Du Lajans Formulierung nutzen.
Answer:
Danke!  #838038
by ksoktogon (HU), 2016-03-22, 10:43  like dislike  Spam?  
Term:
Helyes a fordítás? Ez az egy fordítása van mindkét mondatnak? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-03-19, 17:26  like dislike  Spam?  
Az összes pénzt mécsesre költötte.
Az összes pénzből mécsest vett.

Er hat das ganze Geld für Grablichter ausgegeben.
Answer:
by lajan (DE), 2016-03-20, 11:16  like dislike  Spam?  
 #837871
Das ganze Geld hat er für Grablichter ausgegeben.

Üdv.lajan
Answer:
Köszönöm!  #837874
by ksoktogon (HU), 2016-03-20, 11:47  like dislike  Spam?  
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-03-21, 19:12  like dislike  Spam?  
 #837987
Das ist beides richtig!!!  :o)
Answer:
Danke!  #837995
by ksoktogon (HU), 2016-03-21, 19:36  like dislike  Spam?  
Term:
Hogy mondják németül az "üdítőitalos palack"-ot? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-03-18, 11:55  like dislike  Spam?  
Tehát a kólás, fantás, stb. palack gyűjtőneve kellene.
Google: üdítőitalos palack
Answer:
by PurpleAura (RO/DE), 2016-03-18, 21:49  like dislike  Spam?  
 #837810
Getränkeflasche.

Vagy ha kimondottan a műanyagból való üvegekre gondolsz: PET-Flasche vagy Plastikflasche.
Answer:
Köszönöm!  #837812
by ksoktogon (HU), 2016-03-18, 23:32  like dislike  Spam?  
Term:
valamire előleget fizetni » answer
by ksoktogon (HU), Last modified: 2016-03-18, 08:19  like dislike  Spam?  
auf etw. Vorschuss zahlen? Nem tűnik jónak.
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-03-17, 22:37  like dislike  Spam?  
 #837737
auf etwas einen Vorschuß zahlen
Answer:
Köszönöm!  #837743
by ksoktogon (HU), 2016-03-18, 07:12  like dislike  Spam?  
Term:
Diskussion zur Idiom-Kennzeichnung » answer
by Paul (AT), Last modified: 2016-03-11, 14:55  like dislike  Spam?  
Nach längeren Debatten im Deutsch-Englisch-Forum über das ursprüngliche Fachgebiet "Idiom" wurde dieses durch Tags ersetzt, weil Fachgebiete immer für beide Hälften der Übersetzung gelten müssen.
Obwohl sich diese Änderung auf alle Sprachpaare auswirkt, habe ich leider damals verabsäumt, auch die Beitragenden in den anderen Sprachpaaren vorab auf die Diskussion aufmerksam zu machen.

Jetzt ist es leider so, dass diese Änderung die Debatte nicht beenden konnte und jetzt strittig ist, was ein Idiom ist und wann dieses Tag verwendet werden sollte. Ich bitte euch daher, euch die Diskussion unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio... anzusehen und eure Meinung dazu zu posten, denn es kann sein, dass hier noch einmal eine Änderung notwendig wird.

Bitte nicht auf dieses Posting antworten, sondern direkt unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio..., damit die Diskussion für alle nachvollziehbar bleibt.
Term:
Anerkennung bei einer bestandenen Prüfung » answer
by Wollang, 2016-03-07, 21:43  like dislike  Spam?  89.245.105....
Bitte Übersetzung zu folgender Aussage:

"Liebe Nora, dein Vater wäre sehr stolz auf dich"

danke im voraus
Answer:
by MarkusV (DE), Last modified: 2016-03-09, 12:35  like dislike  Spam?  
 #836850
Ich bin zwar kein Muttersprachler, aber folgendes sollte verstanden werden:

"Kedves Nora, az apúd rád nagyon büszke volna"
Answer:
by lajan (DE), 2016-03-09, 17:24  like dislike  Spam?  
 #836912
Kedves Nóra, az apád nagyon büszke lenne rád.

Gruß lajan
Answer:
by Wollang, 2016-03-10, 18:19  like dislike  Spam?  89.245.110...
 #837029
Super, herzlichen Dank
Term:
Hogy mondják németül? » answer
by ksoktogon (HU), Last modified: 2016-02-23, 14:14  like dislike  Spam?  
sittes zsák

Tipp: Plastiksack
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-03-01, 09:37  like dislike  Spam?  
 #836027
Ha gondolsz erre a zacskóra, amit kapunk a bevásárlókközpontban, "Plastiktüte" egy jó fordítás lenne...
Answer:
Danke, aber  #836028
by ksoktogon (HU), Last modified: 2016-03-01, 09:52  like dislike  Spam?  
ein "ungarischer" (= chinesischer) "sittes zsák" ist etwa 55 x 110 cm, sehr stark (oft stinkend) und wird hauptsächlich für die Lieferung von Bauabfällen verwendet. Plastiktüten sind viel kleiner und schwacher.
Google: "sittes zsák"

sitt = Bauabfall

Ha arra a zacskóra gondolsz, amit a bevásárlóközpontban kapunk, akkor a "Plastiktüte" _  jó fordítás lenne...
Answer:
by MarkusV (DE), Last modified: 2016-03-02, 20:02  like dislike  Spam?  
 #836038
Nem tudom egy bizonyos szót... szerintem "Plastiksack" vagy "Müllbeutel" érthető.
Answer:
by lajan (DE), 2016-03-03, 17:45  like dislike  Spam?  
 #836378
Azt hiszem ezt már egyszer kérdezted itt.....:))

Üdv. lajan
Answer:
ISMÉTLÉS A TUDÁS ANYJA! :)  #837007
by ksoktogon (HU), 2016-03-10, 16:39  like dislike  Spam?  
Term:
Osterbrauch in Ungarn » answer
by Daniel710, 2016-02-17, 13:20  like dislike  Spam?  79.214.138...
Bitte um Übersetzung.
Ich würde gern zu Ostern zu dir kommen und dich mit Wasser oder Parfüm begießen.

Vllt. kennt jemand noch einen schönen Vers den ich dazu sagen könnte.
köszi
Answer:
by ksoktogon (HU), 2016-02-20, 19:35  like dislike  Spam?  
 #834914
Szívesen elmennék hozzád húsvétkor, hogy vízzel vagy kölnivel meglocsoljalak.

Sag diese:
"Zúg a traktor, szánt az eke, elvtársnő permetezhetek-e?"
oder:
"Sivatagban él a teve, locsolkodni jöttem, hehe!"

Es gibt mehrere Tausend Verse z.B. diese, aber sei vorsichtig, nicht alle klingen gut!
http://www.husvetilocsoloversek.hu/index.php?pg1=szep
Answer:
by lajan (DE), 2016-02-21, 18:53  like dislike  Spam?  
 #835004
"Zöld erdöben jártam,
Kék ibolyát láttam.
El akart hervadni,
Szabad-e locsolni?

Üdv. lajan
Answer:
Danke  #836612
by Daniel710 (UN), Last modified: 2016-03-06, 18:22  like dislike  Spam?  
Köszi, lajan & ksoktogon
Wäre eine deutsche Übersetzung der Sprüche machbar (siehe oben)?
üdv.
Term:
Jól fordítom magyarra? » answer
by ksoktogon (HU), 2016-02-16, 19:20  like dislike  Spam?  
vor Neugierde
kíváncsiságból

Viszont itt a jelentése: "a kíváncsiság MIATT". Jól gondolom?

Kontext:
A: Ich freue mich sehr, dass Sie gerade bei mir ein Zimmer mieten. Ich war nämlich vor ca. 10 Jahren in Ungarn. Sicher hat sich seitdem viel bei Ihnen verändert. Erzählen Sie mir doch bitte etwas über die Entwicklung in Ihrem Land.
B: Was interessiert Sie denn besonders?
A: Alles! Politik, Wirtschaft....
B: Die Politik hat sich geändert. Es regiert nicht mehr die kommunistische Partei. Ungarn hat jetzt ein Mehrparteiensystem. Drei Parteien konnten sich bei den ersten demokratischen Wahlen behaupten und bildeten eine Koalitionsregierung. Die Änderungen in Politik und Wirtschaft werden nicht über Nacht, sondern Schritt für Schritt durchgeführt.
A: Gehören die Geschäfte und Fabriken noch immer dem Staat?
B:...
» show full text
Answer:
by MarkusV (DE), 2016-02-16, 22:20  like dislike  Spam?  
 #834371
Jól értetted. Egy másik lehetőség ezt kifejezni:

"Ich war so neugierig, daß ich ganz vergessen habe..."

Gyakran mondjuk Németországban:

"Aus lauter Neugier habe ich ganz vergessen, daß..."
Answer:
Köszönöm!  #834394
by ksoktogon (HU), 2016-02-17, 07:39  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Hungarian-German online dictionary (Német-magyar szótár) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement