Übersetzungsforum Deutsch-Ungarisch | Seite 99 von 105 << >> |

Hungarian-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Ungarisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Ist das richtig übersetzt? | » antworten |
Ich mach das so! Wie machst du es? Das machen wir ab. Vielen Dank im Voraus. |
Antwort: | jetzt mit ungarischen Text | #839793 |
Ich mach das so! Csinalom, hogy szeret! Wie machst du es? Hogy csinalod? Das machen wir ab. Tesszük ezt honnan. Vielen Dank im Voraus. |
Antwort: | #839964 | |
Ich mach das so! Ezt így csinálom! Wie machst du es? Hogy(an) csinálod? Das machen wir ab. Ezt elrakjuk. Kontext würde helfen. Welches von diesen Wörtern meinst Du? dict.cc: abmachen |
Antwort: | Kiegészítés. | #840219 |
abmachen--->abgemacht = megegyezni valamiröl abmachen---> levenni, leszedni valamit valamiröl, valahonnan. (Nyilván ez lenne az értelme a harmadik mondatnak, miután az elsö kettö cselekvésröl szól. Üdv. lajan |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
A szemembe világított a lámpával. Er leuchtete mir mit der Lampe in die Augen. |
Antwort: | helyes | #839030 |
Antwort: | Köszönöm! | #839035 |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
Az oltóágak nem voltak olyan vastagok, mint kértem. Die Pfropfreiser waren nicht so dick wie ich wünschte. |
Antwort: | oder: | #839032 |
[...] nicht so dick, wie ich es mir vorgestellt hatte. [...] nicht so dick, wie ich sie haben wollte. |
Antwort: | Köszönöm! | #839036 |
Welcher Satz klingt besser? Die Pfropfreiser waren nicht so dick wie ich sie wünschte. oder Die Pfropfreiser waren nicht so dick wie ich sie haben wollte. |
Antwort: | #839043 | |
Zweites. Oder: [...] waren nicht so dick, wie ich sie mir gewünscht habe. Sie waren nicht so dick, der Wunsch war aber schon früher, daher die Vorvergangenheit. Der Wunsch war schon vor dem Vergangenem... |
Antwort: | Danke! | #839046 |
Antwort: | #839048 | |
oder: [...] waren nicht so dick, wie ich sie mir gewünscht hätte. :o) |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
Az alsó ágakat levágták. Die niedrigeren Zweige wurden abgeschnitten. |
Antwort: | helyes | #839033 |
Antwort: | Köszönöm! | #839037 |
Antwort: | #839102 | |
Die untersten Zweige.... Üdv. lajan |
Antwort: | #839129 | |
Dann wären es die untersteN Zweige! :o) |
Antwort: | #839612 | |
Danke Markus!...:)) Gruß lajan |
Frage: | Mi németül a tüzéptelep? | » antworten |
Brennstoff-Großhandel? |
Antwort: | #839034 | |
Nem biztos vagyok amire gondolod... |
Antwort: | #839038 | |
Nem vagyok biztos abban, amire gondolsz... Nem vagyok biztos abban, mire gondolsz... Nem vagyok biztos benne, mire gondolsz... :) Ein "tüzéptelep" (Kurzform: "tüzép") ist ein Depot, wo hauptsächlich Brennholz (und oft Baumaterialien) verkauft wird. Z.B.: http://balmaztuzep.uw.hu/1.html |
Antwort: | #839045 | |
Én is köszönöm. Nem tudom egy különös szót, szerintem "Baustoffhandel" vagy "Brennholzhandel" a legmegfelelőbbek. A fűtésem olajjal működik... :o) |
Antwort: | Danke! | #839047 |
Nem ismerem ezt a (különös) szót,... |
Antwort: | Köszönöm! | #839049 |
Antwort: | #839103 | |
Brennstoffhandel... a szó amit keresel. Üdv. lajan |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
Ezt már leírtam a fórumon. Ich habe das schon auf das Forum geschrieben. |
Antwort: | #838588 | |
Ich habe das schon im Forum geschrieben. |
Antwort: | Köszönöm! | #838595 |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
Felajánlottam neki, hogy küldök neki oltóágakat. Ich habe ihr empfohlen, dass ich ihr Pfropfreiser schicke. |
Antwort: | #838587 | |
Richtig, oder: Ich habe ihr empfohlen, ihr Pfropfreiser zu schicken. |
Antwort: | Köszönöm! | #838596 |
Antwort: | #838774 | |
Ich habe ihr angeboten, ihr Pfropfreiser zu schicken. "Empfehlen" passt hier meines Erachtens nicht so gut... |
Antwort: | #839104 | |
Oder: Ich habe ihr vorgeschlagen, dass ich ihr Pfropfreisen zuschicke. Üdv. lajan |
Frage: | rémhír | » antworten |
Van a németben olyen kifejezés, hogy "rémhírt terjeszteni"? Ezek nem tűnnek jónak: eine Tatarennachricht verbreiten (a Google nem ad ki rá találatot) ein Gerücht verbreiten (ez csak pletyka terjesztésére vonatkozik) több ötletem meg nincs. |
Antwort: | #838430 | |
"Tartarennachricht" soha sem hallottam meg, de a Ger|Hun-App fordít rémhír a "Panik"-ra. Akkor szerintem, "Panik verbreiten" helyes... |
Antwort: | Köszönöm! | #838438 |
A "Tartarennachricht"-et soha sem hallottam még, de a Ger|Hun-App a rémhírt "Panik"-nak fordítja. Akkor szerintem, a "Panik verbreiten" (a) helyes... ++++++++++++++++++++ Szia Markus! Innen merítettem a brilliáns ötletemet: http://szotar.magyarnemet.hu/szotar/magyar-nemet/r%25C3%25A9mh%25C3... |
Antwort: | #838486 | |
"Tatarennachricht" ist ein sehr alter Begriff, den in Deutschland fast niemand versteht: http://www.zeno.org/Pierer-1857/A/Tatarennachricht Daher würde ich diesen nicht benutzen, sondern "ein Gerücht verbreiten" nehmen. |
Antwort: | Köszönöm! | #838488 |
Antwort: | #838525 | |
Gerüchtemacherei {f} = rémhírterjesztés rémhír = Schreckensbotschaft/-Nachricht {f} Üdv.lajan |
Frage: | Helyesen fordítom németre? | » antworten |
Er hat die Maschine mit EU- Fördermittel gekauft. (EU-s támogatással vette a gépet.) |
Antwort: | #838113 | |
Er hat sich die Maschine mit (Hilfe von) EU- Fördermittel angeschafft. Üdv. lajan |
Antwort: | Köszönöm! | #838123 |
Antwort: | #838138 | |
Er hat die Maschine mit EU-FördermittelN gekauft. Er hat sich die Maschine mit EU-FördermittelN angeschafft. |
Antwort: | Köszönöm! | #838143 |
Frage: | vákuumcsomagolni | » antworten |
vakuumpacken? |
Antwort: | #838022 | |
vakuumverpacken |
Antwort: | Köszönöm! | #838036 |
nach oben | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Ungarisch-Wörterbuch (Német-magyar szótár) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung